# Translation of Yoast - Yoast SEO Premium (for WordPress) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Yoast - Yoast SEO Premium (for WordPress) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 18:47:52+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Yoast - Yoast SEO Premium (for WordPress)\n"
#: src/integrations/admin/social-templates/social-templates-integration.php:183
msgid "Social title"
msgstr "Tytuł"
#: src/integrations/admin/social-templates/social-templates-integration.php:184
msgid "Social description"
msgstr "Opis"
#: src/schema-templates/job-apply-button.block.php:12
msgid "Apply button"
msgstr "Przycisk aplikuj"
#: src/schema-templates/job-benefits.block.php:12
msgid "The description of benefits associated with the job."
msgstr "Opis korzyści związanych z pracą na danym stanowisku."
#: src/schema-templates/job-description.block.php:12
msgid "The description of the job."
msgstr "Opis stanowiska pracy."
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:32
msgid "The type of employment (e.g. full-time, part-time, contract, temporary, seasonal, internship)."
msgstr "Rodzaj zatrudnienia (np. pełny etat, niepełny etat, kontrakt, tymczasowe, sezonowe, staż)."
#: src/schema-templates/job-expiration.block.php:12
msgid "The date after which the job posting is not valid anymore."
msgstr "Data, po której ogłoszenie o pracę wygasa."
#: src/schema-templates/job-location.block.php:12
msgid "The (typically single) geographic location associated with the job."
msgstr "Lokalizacja geograficzna (zazwyczaj pojedyncza) związana z danym stanowiskiem."
#: src/schema-templates/job-office-location.block.php:28
#: src/schema-templates/job-location-address.block.php:12
msgid "The address where the office is located."
msgstr "Adres biura."
#: src/schema-templates/job-requirements.block.php:12
msgid "The description of skills and experience needed for the position."
msgstr "Opis umiejętności i doświadczenia wymaganego na danym stanowisku."
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:17
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:17
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:13
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:13
msgid "hour"
msgstr "godzina"
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:21
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:21
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:25
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:25
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:29
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:29
msgid "year"
msgstr "rok"
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:36
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:39
#: src/schema-templates/job-salary.block.php:12
#: src/schema-templates/job-salary.block.php:14
msgid "Base salary"
msgstr "Wynagrodzenie zasadnicze"
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:42
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:42
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:43
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:45
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:43
msgid "Enter amount"
msgstr "Wprowadź wartość"
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:43
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:47
#: src/schema-templates/job-base-salary.block.php:44
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: src/schema-templates/job-benefits.block.php:12
#: src/schema-templates/job-benefits.block.php:14
msgid "Benefits"
msgstr "Świadczenia"
#: src/schema-templates/job-benefits.block.php:15
msgid "Enter benefit"
msgstr "Wprowadź świadczenie"
#: src/schema-templates/job-description.block.php:12
msgid "Job description"
msgstr "Opis stanowiska pracy"
#: src/schema-templates/job-description.block.php:14
msgid "Enter a job description..."
msgstr "Wprowadź opis stanowiska pracy..."
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:13
msgid "Full time"
msgstr "Pełny etat"
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:17
msgid "Part time"
msgstr "Niepełny etat"
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:21
msgid "Contractor"
msgstr "Kontrakt"
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:25
msgid "Temporary"
msgstr "Tymczasowo"
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:32
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:35
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:38
msgid "Employment"
msgstr "Zatrudnienie"
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:39
msgid "This is an internship"
msgstr "To jest staż"
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:39
msgid "this is an internship"
msgstr "to jest staż"
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:40
msgid "This is a volunteer role"
msgstr "Jest to rola wolontariusza"
#: src/schema-templates/job-employment.block.php:40
msgid "this is a volunteer role"
msgstr "jest to rola wolontariusza"
#: src/schema-templates/job-expiration.block.php:12
msgid "Job expiration date"
msgstr "Data wygaśnięcia pracy"
#: src/schema-templates/job-expiration.block.php:14
msgid "Closes on"
msgstr "Zamyka się w dniu"
#: src/schema-templates/job-remote-location.block.php:14
#: src/schema-templates/job-office-location.block.php:30
#: src/schema-templates/job-location.block.php:12
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: src/schema-templates/job-office-location.block.php:28
#: src/schema-templates/job-location.block.php:14
msgid "Office location"
msgstr "Lokalizacja biura"
#: src/schema-templates/job-location.block.php:14
msgid "Address where the office is located"
msgstr "Adres, pod którym znajduje się biuro"
#: src/schema-templates/job-location-address.block.php:12
#: src/schema-templates/job-location.block.php:14
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: src/schema-templates/job-location-postal-code.block.php:12
#: src/schema-templates/job-location.block.php:14
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
#: src/schema-templates/job-location-city.block.php:12
#: src/schema-templates/job-location.block.php:14
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#: src/schema-templates/job-location.block.php:14
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: src/schema-templates/job-location-country.block.php:12
#: src/schema-templates/job-location.block.php:14
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: src/schema-templates/job-remote-location.block.php:12
#: src/schema-templates/job-location.block.php:15
msgid "Remote job"
msgstr "Praca zdalna"
#: src/schema-templates/job-location.block.php:15
msgid "This job is 100% remote"
msgstr "Ta praca jest w 100% zdalna"
#: src/schema-templates/job-location-address.block.php:14
msgid "Enter street address"
msgstr "Wpisz adres ulicy"
#: src/schema-templates/job-location-postal-code.block.php:14
msgid "Enter postal code"
msgstr "Wpisz kod pocztowy"
#: src/schema-templates/job-location-city.block.php:14
msgid "Enter city"
msgstr "Wpisz miasto"
#: src/schema-templates/job-location-country.block.php:14
msgid "Enter country"
msgstr "Wpisz kraj"
#: src/schema-templates/job-remote-location.block.php:12
#: src/schema-templates/job-remote-location.block.php:15
msgid "This job is 100% remote."
msgstr "Ta praca jest w 100% zdalna."
#: src/schema-templates/job-requirements.block.php:12
#: src/schema-templates/job-requirements.block.php:14
msgid "Requirements"
msgstr "Wymagania"
#: src/schema-templates/job-requirements.block.php:15
msgid "Enter requirement"
msgstr "Wprowadzić wymaganie"
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:36
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:39
#: src/schema-templates/job-salary.block.php:15
msgid "Salary range"
msgstr "Zakres wynagrodzenia"
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:43
msgid "Min value"
msgstr "Minimum"
#: src/schema-templates/job-salary-range.block.php:45
msgid "Max value"
msgstr "Maksimum"
#: src/integrations/admin/user-profile-integration.php:119
msgid "Job title"
msgstr "Nazwa stanowiska"
#. translators: %1$s: Yoast SEO, %2$s: Link start tag, %3$s: Link end tag.
#: src/addon-installer.php:163
msgid "%2$sActivate %1$s now%3$s"
msgstr "%2$sAktywuj %1$s teraz%3$s"
#. translators: %1$s: Yoast SEO, %2$s: Link start tag, %3$s: Link end tag.
#: src/addon-installer.php:170
msgid "%2$sUpgrade %1$s now%3$s"
msgstr "%2$sZaktualizuj %1$s teraz%3$s"
#. translators: %1$s: Yoast SEO, %2$s: Link start tag, %3$s: Link end tag.
#: src/addon-installer.php:175
msgid "%2$sInstall %1$s now%3$s"
msgstr "%2$sZainstalujj %1$s teraz%3$s"
#. translators: %1$s: Yoast SEO, %2$s: The minimum Yoast SEO version required,
#. %3$s: Yoast SEO Premium.
#: src/addon-installer.php:114
msgid "%1$s %2$s must be installed and activated in order to use %3$s."
msgstr "%1$s %2$s musi być zainstalowane i aktywowane, aby można było korzystać z %3$s."
#. translators: %1$s: Yoast SEO, %2$s: Link start tag, %3$s: Link end tag.
#: src/addon-installer.php:158
msgid "%2$sNetwork Activate %1$s now%3$s"
msgstr "%2$sWłącz w sieci %1$s teraz%3$s"
#. translators: %1$s: Yoast SEO, %2$s: The minimum Yoast SEO version required.
#: src/addon-installer.php:188
msgid "Please contact a network administrator to install %1$s %2$s."
msgstr "Skontaktuj się z administratorem sieci, aby zainstalować %1$s %2$s."
#. translators: %1$s: Yoast SEO, %2$s: The minimum Yoast SEO version required.
#: src/addon-installer.php:192
msgid "Please contact an administrator to install %1$s %2$s."
msgstr "Skontaktuj się z administratorem, aby zainstalować %1$s %2$s."
#: src/integrations/blocks/job-posting-block.php:43
msgid "Required Job Posting Blocks"
msgstr "Wymagane bloki do umieszczania ofert pracy"
#: src/integrations/blocks/job-posting-block.php:48
msgid "Recommended Job Posting Blocks"
msgstr "Zalecane bloki do umieszczania ofert pracy"
#: src/integrations/blocks/estimated-reading-time-block.php:53
#: assets/js/src/blocks/estimated-reading-time/block.js:179
msgid "Estimated reading time:"
msgstr "Szacowany czas czytania:"
#: classes/redirect/presenters/redirect-page-presenter.php:69
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: classes/redirect/redirect-table.php:100
msgid "Filter"
msgstr "Filtruj"
#: classes/redirect/redirect-table.php:411
#: classes/premium-javascript-strings.php:61
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: classes/premium-javascript-strings.php:53
#: assets/js/src/elementor/components/RedirectNotification.js:127
#: assets/js/src/components/RedirectNotification.js:123
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: classes/views/gsc-redirect-exists.php:37
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: classes/export/export-keywords-csv.php:67
msgid "title"
msgstr "tytuł"
#: classes/export/export-keywords-csv.php:73
msgid "meta description"
msgstr "opis meta"
#: premium.php:335
msgid "Create Redirect"
msgstr "Stwórz przekierowanie"
#: premium.php:399 classes/redirect/redirect-formats.php:23
msgid "Redirects"
msgstr "Przekierowania"
#: classes/redirect/views/redirects-form.php:59
msgid "URL"
msgstr "Adres"
#: classes/views/gsc-redirect-create.php:52
msgid "Create redirect"
msgstr "Stwórz przekierowanie"
#: classes/premium-import-manager.php:241
msgid "Redirect import failed: the Redirection plugin is not installed or activated."
msgstr "Import przekierowań nie powiódł się: wtyczka Redirection nie jest zainstalowana lub włączona."
#: classes/premium-import-manager.php:317
msgid "Redirect import failed: no redirects found."
msgstr "Import przekierowań nie powiódł się: nie znaleziono przekierowań."
#: classes/premium-javascript-strings.php:31
msgid "You have unsaved redirects, are you sure you want to leave?"
msgstr "Przekierowania nie zostały zapisane. Jesteś pewien, że chcesz opuścić stronę?"
#: classes/redirect/redirect-table.php:115
msgid "New URL"
msgstr "Nowy adres URL"
#: classes/redirect/redirect-table.php:308
#: classes/redirect/redirect-table.php:412
#: classes/premium-javascript-strings.php:62
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: classes/redirect/views/redirects-tab-plain.php:61
#: classes/redirect/views/redirects-tab-regex.php:72
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:104
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: classes/redirect/redirect-formats.php:24
msgid "Regex Redirects"
msgstr "Przekierowania Regex"
#: classes/redirect/presenters/redirect-table-presenter.php:68
msgid "Old URL"
msgstr "Stary adres"
#: classes/redirect/views/redirects-tab-plain.php:41
#: classes/redirect/views/redirects-tab-regex.php:52
msgid "Add Redirect"
msgstr "Dodaj przekierowanie"
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:48
msgid "As you're on Nginx, you should add the following include to the Nginx config file:"
msgstr "Twoją stronę obsługuje serwer Nginx, więc powinieneś dodać następującą dyrektywę do pliku konfiguracyjnego Nginx:"
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:22
msgid "As you're on Apache, you should add the following include to the website httpd config file:"
msgstr "Twoja witryna jest obsługiwana przez serwer Apache, więc powinieneś dodać następującą dyrektywę do pliku konfiguracyjnego httpd:"
#. Description of the plugin
msgid "The first true all-in-one SEO solution for WordPress, including on-page content analysis, XML sitemaps and much more."
msgstr "Pierwsze prawdziwe rozwiązanie SEO typu \"all-in-one\" dla WordPressa, w tym analiza treści na stronie, mapy stron XML i wiele innych."
#: classes/redirect/exporters/redirect-csv-exporter.php:76
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#. translators: %s: '.htaccess' file name.
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:35
msgid "We're unable to save the redirects to your %s file. Please make the file writable."
msgstr "Nie możemy zapisać przekierowań do Twojego pliku %s. Przyznaj mu odpowiednie prawa zapisu."
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:93
msgid "Generate a separate redirect file"
msgstr "Wygeneruj osobny plik z przekierowaniami"
#: classes/redirect/redirect-page.php:140
msgid "Redirects per page"
msgstr "Przekierowania strony"
#: classes/views/import-redirects.php:74
msgid "Import .htaccess"
msgstr "Importowanie z .htaccess"
#: classes/premium-javascript-strings.php:26
msgid "The old URL field can't be empty."
msgstr "Pole starego adresu URL nie może być puste."
#: classes/premium-javascript-strings.php:28
msgid "The new URL field can't be empty."
msgstr "Pole nowego adresu podstrony nie może być puste."
#: classes/premium-javascript-strings.php:29
msgid "Error while saving this redirect"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania przekierowania"
#: classes/premium-javascript-strings.php:30
msgid "New type can't be empty."
msgstr "Rodzaj"
#. Author of the plugin
msgid "Team Yoast"
msgstr "Zespół Yoast"
#: classes/premium-javascript-strings.php:25
msgid "You can't redirect a URL to itself."
msgstr "Nie możesz przekierować adresu na taki sam adres."
#. translators: %s: '.htaccess' file name
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:96
msgid "By default we write the redirects to your %s file, check this if you want the redirects written to a separate file. Only check this option if you know what you are doing!"
msgstr "Domyślnie zapisujemy przekierowania do Twojego pliku %s. Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz, aby przekierowania były zapisywane w osobnym pliku. Zaznacz tę opcję tylko wtedy, jeśli jesteś pewien, że wiesz, co robisz!"
#: classes/redirect/presenters/redirect-table-presenter.php:65
msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#. translators: 1: '.htaccess' file name
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:91
msgid "Write redirects to the %1$s file. Make sure the %1$s file is writable."
msgstr "Zapisz przekierowania do pliku %1$s. Upewnij się, że plik %1$s jest zapisywalny."
#. translators: %s: '.htaccess' file name
#: classes/views/import-redirects.php:12
msgid "Import redirects from %s"
msgstr "Importuj przekierowania z pliku %s"
#: classes/premium-javascript-strings.php:27
msgid "The Regular Expression field can't be empty."
msgstr "Pole wyrażenia regularnego nie może być puste."
#. translators: %s is replaced with the URL that will be deleted.
#: classes/premium-javascript-strings.php:34
msgid "Please enter the new URL for %s"
msgstr "Proszę wprowadzić nowy adres URL dla %s"
#. translators: variables will be replaced with from and to URLs.
#: classes/premium-javascript-strings.php:36
msgid "Redirect created from %1$s to %2$s!"
msgstr "Stworzono przekierowanie z %1$s do %2$s!"
#: classes/redirect/redirect-table.php:113
#: classes/redirect/views/redirects-form.php:22
#: classes/views/gsc-redirect-create.php:31
msgctxt "noun"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. translators: %1$s: '.htaccess' file name, %2$s: plugin name
#: classes/views/import-redirects.php:18
msgid "You can copy the contents of any %1$s file in here, and it will import the redirects into %2$s."
msgstr "Możesz wkleić tutaj treści dowolnego pliku %1$s, co spowoduje zaimportowanie przekierowań do %2$s."
#: classes/premium-javascript-strings.php:41
msgid "Redirect added."
msgstr "Przekierowanie dodano."
#: classes/premium-javascript-strings.php:42
msgid "The redirect was added successfully."
msgstr "Przekierowanie dodano pomyślnie."
#: classes/premium-javascript-strings.php:45
msgid "Redirect updated."
msgstr "Przekierowanie zaktualizowano."
#: classes/premium-javascript-strings.php:46
msgid "The redirect was updated successfully."
msgstr "Przekierowanie zaktualizowano pomyślnie."
#: classes/premium-redirect-service.php:51
#: classes/premium-javascript-strings.php:49
#: classes/redirect-undo-endpoint.php:94
msgid "Redirect deleted."
msgstr "Przekierowanie usunięto."
#: classes/premium-redirect-service.php:52
#: classes/premium-javascript-strings.php:50
#: classes/redirect-undo-endpoint.php:95
msgid "The redirect was deleted successfully."
msgstr "Przekierowanie usunięto pomyślnie."
#: classes/redirect/views/redirects-quick-edit.php:43
#: classes/premium-javascript-strings.php:54
#: classes/views/gsc-redirect-create.php:53
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: classes/premium-javascript-strings.php:55
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: classes/premium-javascript-strings.php:56
msgid "Save anyway"
msgstr "Zapisz mimo wszystko"
#: classes/redirect/views/redirects-quick-edit.php:22
#: classes/premium-javascript-strings.php:58
msgid "Edit redirect"
msgstr "Edytuj przekierowanie"
#: classes/premium-javascript-strings.php:59
msgid "You are already editing a redirect, please finish this one first"
msgstr "Modyfikujesz już inne przekierowanie - zakończ je, przed przejściem do kolejnego"
#: classes/redirect/validation/redirect-accessible-validation.php:29
msgid "The URL you entered could not be resolved."
msgstr "Podany przez Ciebie adres URL nie wydaje się działający."
#. translators: %1$s expands to the returned http code
#: classes/redirect/validation/redirect-accessible-validation.php:40
msgid "The URL you are redirecting to seems to return a %1$s status. You might want to check if the target can be reached manually before saving."
msgstr "Adres URL, który podałeś, zwraca kod %1$s. Dla pewności przed zapisaniem przekierowania lepiej sprawdź, czy adres docelowy faktycznie działa."
#: classes/redirect/validation/redirect-accessible-validation.php:49
msgid "You're redirecting to a target that returns a 301 HTTP code (permanently moved). Make sure the target you specify is directly reachable."
msgstr "Przekierowujesz do adresu docelowego, który zwraca nagłówek HTTP 301 (przekierowano na stałe). Upewnij się, że podawany przez Ciebie adres docelowy jest dostępny bezpośrednio."
#. translators: %1$s expands to the returned http code
#: classes/redirect/validation/redirect-accessible-validation.php:57
msgid "The URL you entered returned a HTTP code different than 200(OK). The received HTTP code is %1$s."
msgstr "Podany przez Ciebie adres URL zwraca kod HTTP inny, niż 200 (OK). Zwrócony kod to %1$s."
#: classes/redirect/redirect-ajax.php:65
msgid "Unknown error. Failed to create redirect."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Nie udało się utworzyć przekierowania."
#: classes/redirect/redirect-ajax.php:99
msgid "Unknown error. Failed to update redirect."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Nie udało się zaktualizować przekierowania."
#: classes/redirect/validation/redirect-endpoint-validation.php:40
msgid "The redirect you are trying to save will create a redirect loop. This means there probably already exists a redirect that points to the origin of the redirect you are trying to save"
msgstr "Przekierowanie, które próbujesz zapisać, stworzy pętlę przekierowań. Oznacza to, że zapewne już istnieje przekierowanie, które wskazuje na adres, który starasz się przekierować."
#. translators: %1$s: will be the target, %2$s: will be the found endpoint.
#: classes/redirect/validation/redirect-endpoint-validation.php:48
msgid "%1$s will be redirected to %2$s. Maybe it's worth considering to create a direct redirect to %2$s."
msgstr "%1$s przekieruje do %2$s. Może lepiej będzie stworzyć przekierowanie bezpośrednio do %2$s?"
#. translators: %s expands to the file path that we tried to write to
#: classes/redirect/redirect-file-util.php:86
msgid "We're unable to write data to the file %s"
msgstr "Nie udało nam się zapisać danych w pliku %s"
#: classes/redirect/redirect-types.php:26
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Przeniesiono na stałe"
#: classes/redirect/redirect-types.php:27
msgid "302 Found"
msgstr "302 Znaleziono"
#: classes/redirect/redirect-types.php:28
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Przekierowanie tymczasowe"
#: classes/redirect/redirect-types.php:29
msgid "410 Content Deleted"
msgstr "410 Treść usunięto"
#: classes/redirect/redirect-types.php:30
msgid "451 Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 Niedostępne z powodów prawnych"
#: classes/redirect/validation/redirect-presence-validation.php:34
msgid "Not all the required fields are filled."
msgstr "Nie wypełniono wszystkich wymaganych pól."
#: classes/redirect/validation/redirect-uniqueness-validation.php:32
msgid "The old URL already exists as a redirect."
msgstr "Stary adres URL już istnieje jako przekierowanie."
#: classes/redirect/views/redirects-quick-edit.php:42
msgid "Update Redirect"
msgstr "Zaktualizuj przekierowanie"
#. translators: %s expands to the folder location where the redirects fill will
#. be saved.
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:61
msgid "We're unable to save the redirect file to %s"
msgstr "Nie udało nam się zapisać pliku przekierowań do %s"
#. translators: %1$s: Yoast SEO Premium, %2$s: List with actions, %3$s: , %4$s: , %5$s: Slug to post
#: classes/post-watcher.php:310
msgid "%1$s detected that you moved a post (%5$s) to the trash. You can either: %2$s Don't know what to do? %3$sRead this post%4$s."
msgstr "%1$s wykrył, że przeniesiono wpis (%5$s) do kosza. Możesz wykonać następujące działania: %2$s Nie wiesz, co zrobić? %3$sPrzeczytaj ten artykuł%4$s."
#. translators: %1$s: Yoast SEO Premium, %2$s: List with actions, %3$s: , %4$s: , %5%s: The removed url.
#: classes/post-watcher.php:542
msgid "%1$s detected that you deleted a post (%5$s). You can either: %2$s Don't know what to do? %3$sRead this post %4$s."
msgstr "%1$s wykrył, że usunięto wpis (%5$s). Możesz wykonać następujące działania: %2$s Nie wiesz, co zrobić? %3$sPrzeczytaj ten artykuł%4$s."
#. translators: %1$s will be replaced with the from URL.
#: classes/premium-javascript-strings.php:38
msgid "410 Redirect created from %1$s!"
msgstr "Utworzono przekierowanie 410 z %1$s!"
#. translators: %1$s: Yoast SEO Premium, %2$s: List with actions, %3$s: , %4$s: , %5%s: The removed url.
#: classes/term-watcher.php:293
msgid "%1$s detected that you deleted a term (%5$s). You can either: %2$s Don't know what to do? %3$sRead this post %4$s."
msgstr "%1$s wykrył, że usunięto termin (%5$s). Możesz wykonać następujące działania: %2$s Nie wiesz, co zrobić? %3$sPrzeczytaj ten artykuł%4$s."
#: classes/watcher.php:278
msgid "Redirect it to another URL"
msgstr "Przekieruj do innego adresu URL."
#: classes/watcher.php:279
msgid "Make it serve a 410 Content Deleted header"
msgstr "Zwracaj pod tym adresem nagłówek 410 Treść Usunięto."
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:85
msgid "Web server"
msgstr "Serwer internetowy"
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:87
msgid "Redirect method"
msgstr "Sposób przekierowania"
#. translators: %s: 'Yoast SEO Premium'
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:100
msgid "%s can generate redirect files that can be included in your website web server configuration. If you choose this option the PHP redirects will be disabled. Only check this option if you know what you are doing!"
msgstr "%s może wygenerować pliki z przekierowaniami, które następnie mogą być włączone do konfiguracji serwera Twojej strony internetowej. Jeśli zdecydujesz się na to rozwiązanie, przekierowania PHP zostaną wyłączone. Zaznacz tą opcję tylko, jeśli wiesz, co robisz!"
#: src/integrations/admin/social-templates/social-templates-integration.php:185
msgid "Modify your social description by editing it right here."
msgstr "Edytuj opis tutaj."
#. translators: %s expands to the file path that we tried to write to
#: classes/redirect/redirect-file-util.php:44
msgid "We're unable to create the directory %s"
msgstr "Nie możemy utworzyć katalogu %s"
#: classes/redirect/validation/redirect-self-redirect-validation.php:25
msgid "You are attempting to redirect to the same URL as the origin. Please choose a different URL to redirect to."
msgstr "Próbujesz przekierować adres URL do siebie samego. Wpisz inny docelowy adres URL."
#. translators: 1: opens a link to a related help center article. 2: closes the
#. link.
#: classes/redirect/views/redirects-form.php:42
msgid "The redirect type is the HTTP response code sent to the browser telling the browser what type of redirect is served. %1$sLearn more about redirect types%2$s."
msgstr "Typ przekierowania to kod odpowiedzi HTTP, wysyłany do przeglądarki, który mówi jej, jakiego rodzaju przekierowanie ma miejsce. %1$sPrzeczytaj więcej o typach przekierowań%2$s."
#. translators: 1: opens a link to a related help center article. 2: closes the
#. link.
#: classes/redirect/views/redirects-tab-regex.php:30
msgid "Regular Expression (regex) Redirects are extremely powerful redirects. You should only use them if you know what you are doing. %1$sRead more about regex redirects on our help center%2$s."
msgstr "Przekierowania oparte na wyrażeniach regularnych (regex) są niezwykle potężnym narzędziem. Używaj ich tylko, jeśli wiesz, co robisz. %1$sPrzeczytaj więcej o przekierowaniach regex w naszej bazie wiedzy%2$s."
#: premium.php:435
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: classes/views/import-redirects.php:72
msgid "Enter redirects to import"
msgstr "Wprowadź przekierowania do zaimportowania"
#. translators: %1$s expands to the subdirectory WordPress is installed.
#: classes/redirect/validation/redirect-subdirectory-validation.php:37
msgid "Your redirect is missing the subdirectory where WordPress is installed in. This will result in a redirect that won't work. Make sure the redirect starts with %1$s"
msgstr "Twoje przekierowanie nie zawiera podkatalogu, w którym jest zainstalowany WordPress. Zaowocuje to niedziałającym przekierowaniem. Upewnij się, że przekierowanie rozpoczyna się od %1$s"
#: classes/redirect/redirect-table.php:249
msgid "Select this redirect"
msgstr "Wybierz to przekierowanie"
#: premium.php:128 assets/js/src/metabox.js:204
#: assets/js/src/components/modals/Insights.js:27
msgid "Insights"
msgstr "Spostrzeżenia"
#. translators: %s expands to Yoast
#: classes/metabox-link-suggestions.php:101
msgid "%s internal linking"
msgstr "Wewnętrzne linkowanie %s"
#. translators: %s: '.htaccess' file name
#: classes/premium-import-manager.php:67 classes/views/import-redirects.php:45
msgid "Import redirects"
msgstr "Importuj przekierowania"
#: classes/views/import-redirects.php:25
msgid "Redirection"
msgstr "Przekierowanie"
#: classes/views/import-redirects.php:26
msgid "Safe Redirect Manager"
msgstr "Safe Redirect Manager"
#: classes/views/import-redirects.php:27
msgid "Simple 301 Redirects"
msgstr "Simple 301 Redirects"
#: classes/views/import-redirects.php:38
msgid "Import from other redirect plugins"
msgstr "Import z innych wtyczek przekierowujących"
#: classes/views/import-redirects.php:42
msgid "Import from:"
msgstr "Importuj z:"
#: premium.php:136
msgid "Link suggestions"
msgstr "Sugestie odnośników"
#: premium.php:138
msgid "The link suggestions metabox contains a list of posts on your blog with similar content that might be interesting to link to."
msgstr "Sekcja sugestii odnośników zawiera listę wpisów Twojego bloga z podobną treścią, do których możesz rozważyć zamieszczenie odnośnika."
#: classes/views/gsc-redirect-create.php:24
msgid "Redirect this broken URL and fix the error"
msgstr "Aby naprawić błąd, przekieruj ten zepsuty adres URL"
#: classes/views/gsc-redirect-create.php:43 classes/watcher.php:249
msgid "New URL:"
msgstr "Nowy adres URL:"
#: classes/views/gsc-redirect-create.php:47
msgid "Mark as fixed:"
msgstr "Oznacz jako naprawione:"
#. Translators: %1$s: expands to 'Google Search Console'.
#: classes/views/gsc-redirect-create.php:19
msgid "Mark this issue as fixed in %1$s."
msgstr "Oznacz te błędy jako naprawione w %1$s."
#: classes/views/gsc-redirect-exists.php:16
msgid "Error: a redirect for this URL already exists"
msgstr "Błąd: przekierowanie dla tego adresu URL już istnieje"
#. Translators: %1$s: expands to the current URL.
#: classes/views/gsc-redirect-exists.php:23
msgid "You do not have to create a redirect for URL %1$s because a redirect already exists. If this is fine you can mark this issue as fixed. If not, please go to the redirects page and change the redirect."
msgstr "Nie musisz tworzyć przekierowania dla adresu URL %1$s, ponieważ ono już istnieje. Jeśli to przekierowanie jest poprawne, możesz oznaczyć ten problem jako naprawiony. Jeśli przekierowanie nie jest poprawne, udaj się do ustawień przekierowań i zmień docelowy adres URL."
#. Translators: %1$s: expands to the current URL and %2$s expands to URL the
#. redirects points to.
#: classes/views/gsc-redirect-exists.php:30
msgid "You do not have to create a redirect for URL %1$s because a redirect already exists. The existing redirect points to %2$s. If this is fine you can mark this issue as fixed. If not, please go to the redirects page and change the target URL."
msgstr "Nie musisz tworzyć przekierowania dla adresu URL %1$s, ponieważ ono już istnieje. Obecne przekierowanie kieruje do %2$s. Jeśli jest to poprawne, możesz oznaczyć ten problem jako naprawiony. Jeśli przekierowanie nie jest poprawne, udaj się do ustawień przekierowań i zmień docelowy adres URL."
#: classes/views/gsc-redirect-create.php:27 classes/watcher.php:247
msgid "Old URL:"
msgstr "Stary adres URL:"
#: classes/premium-redirect-export-manager.php:31
#: classes/views/export-redirects.php:15
msgid "Export redirects"
msgstr "Eksport przekierowań"
#: classes/redirect/exporters/redirect-csv-exporter.php:74
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"
#: classes/redirect/exporters/redirect-csv-exporter.php:75
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: classes/redirect/exporters/redirect-csv-exporter.php:77
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: classes/views/export-redirects.php:10
msgid "Export redirects to a CSV file"
msgstr "Eksportuj przekierowania do pliku CSV"
#: classes/views/export-redirects.php:11
msgid "If you need to have a list of all redirects, you can generate a CSV file using the button below."
msgstr "Jeśli potrzebujesz listy wszystkich przekierowań, możesz wygenerować plik CSV używając przycisku poniżej."
#: classes/views/export-redirects.php:12
msgid "Please note that the first row in this file is a header. This row should be ignored when parsing or importing the data from the export."
msgstr "Należy pamiętać, że pierwszy wiersz w tym pliku jest nagłówkiem. Ten wiersz powinien być ignorowany podczas przetwarzania lub importu danych z eksportu."
#: classes/premium-import-manager.php:275
msgid "CSV import failed: the provided file could not be parsed using a CSV parser."
msgstr "Import CSV nie powiódł się: dostarczony plik nie mógł być przetwarzany przy użyciu parsera CSV."
#: classes/views/import-redirects.php:52
msgid "Import from a CSV file"
msgstr "Importuj z pliku CSV"
#: classes/views/import-redirects.php:59
msgid "Import CSV file"
msgstr "Importuj plik CSV"
#. translators: %1$s: Yoast SEO Premium, %2$s: ,
#. %3$s: , %4$s: Slug to post
#: classes/post-watcher.php:337
msgid "%1$s detected that you restored a post (%4$s) from the trash, for which a redirect was created. %2$sClick here to remove the redirect%3$s"
msgstr "%1$s wykrył, że przywrócono wpis (%4$s) z kosza, dla którego utworzono przekierowanie. %2$sKliknij tutaj, aby usunąć przekierowanie%3$s"
#. translators: %1$s expands to the link to an article to read more about
#. orphaned content, %2$s expands to
#: classes/premium-orphaned-post-filter.php:54
msgid "%1$sLearn more about orphaned content%2$s."
msgstr "%1$sDowiedz się więcej o osieroconych treściach%2$s."
#. translators: %1$s: plural form of the current post type, %2$s: a Learn more
#. about link
#: classes/premium-orphaned-post-filter.php:62
msgid "Ask your SEO Manager or Site Administrator to count links in all texts, so we can identify orphaned %1$s. %2$s"
msgstr "Poproś Managera SEO lub administratora witryny o zliczanie linków we wszystkich tekstach, abyśmy mogli zidentyfikować osierocone %1$s. %2$s"
#. translators: %1$s expands to link to the recalculation option, %2$s: anchor
#. closing, %3$s: plural form of the current post type, %4$s: a Learn more
#. about link
#: classes/premium-orphaned-post-filter.php:71
msgid "%1$sClick here%2$s to index your links, so we can identify orphaned %3$s. %4$s"
msgstr "%1$sKliknij tutaj%2$s, aby zaindeksować odnośniki w celu zidentyfikowania osieroconych typów treści: %3$s. %4$s"
#. translators: %1$s: plural form of the current post type, %2$s: a Learn more
#. about link
#: classes/premium-orphaned-post-filter.php:81
msgid "'Orphaned content' refers to %1$s that have no inbound links, consider adding links towards these %1$s. %2$s"
msgstr "\"Osierocone treści\" odnoszą się do treści (%1$s), które nie posiadają linków przychodzących, rozważ dodanie linków do tych treści: %1$s. %2$s"
#: classes/premium-orphaned-post-filter.php:140
msgid "Orphaned content"
msgstr "Osierocone treści"
#. translators: %1$s: Link to the filter page, %2$d: amount of orphaned items,
#. %3$s: plural/singular form of post type, %4$s closing tag.
#: classes/premium-orphaned-post-notifier.php:142
msgid "We've detected %1$s%2$d 'orphaned' %3$s%4$s (no inbound links). Consider adding links towards this %3$s."
msgid_plural "We've detected %1$s%2$d 'orphaned' %3$s%4$s (no inbound links). Consider adding links towards these %3$s."
msgstr[0] "Znaleziono %1$s%2$d \"osieroconych treści\": %3$s%4$s (brak wewnętrznych odnośników). Rozważ dodanie linków do: %3$s."
msgstr[1] "Znaleziono %1$s%2$d \"osieroconych treści\": %3$s%4$s (brak wewnętrznych odnośników). Rozważ dodanie linków do: %3$s."
msgstr[2] "Znaleziono %1$s%2$d \"osieroconych treści\": %3$s%4$s (brak wewnętrznych odnośników). Rozważ dodanie linków do: %3$s."
#: classes/export/export-keywords-csv.php:68
msgid "url"
msgstr "url"
#: classes/export/export-keywords-csv.php:69
msgid "readability score"
msgstr "wynik czytelności"
#: classes/export/export-keywords-csv.php:76
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: classes/redirect/redirect-table.php:84
msgid "Filter by redirect type"
msgstr "Filtr według typu przekierowania"
#: classes/redirect/redirect-table.php:86
msgid "All redirect types"
msgstr "Wszystkie typy przekierowań"
#. translators: %s resolves to the button label translation.
#: classes/views/export-keywords.php:12
msgid "If you need a list of all public posts, terms and related keyphrases, you can generate a CSV file using the %s button below."
msgstr "Jeśli potrzebujesz listy wszystkich publicznych wpisów, taksonomii i związanych z nimi fraz kluczowych, możesz wygenerować plik CSV używając przycisku %s poniżej."
#: classes/views/export-keywords.php:21
msgid "Export keyphrases to a CSV file"
msgstr "Wyeksportuj frazy kluczowe do pliku CSV"
#: classes/views/export-keywords.php:23
msgid "You can add or remove columns to be included in the export using the checkboxes below."
msgstr "Możesz dodać lub usunąć kolumny, które mają być uwzględnione w eksporcie za pomocą poniższych pól wyboru."
#: classes/views/export-keywords.php:31
msgid "Export URL"
msgstr "Eksportuj URL"
#: classes/views/export-keywords.php:32
msgid "Export title"
msgstr "Eksportuj tytuł"
#: classes/views/export-keywords.php:35
msgid "Export readability score"
msgstr "Eksportuj wynik czytelności"
#: classes/views/export-keywords.php:49
msgid "Please note:"
msgstr "Uwaga:"
#: classes/views/export-keywords.php:51
msgid "The first row in this file is the header row. This row should be ignored when parsing or importing the data from the export."
msgstr "Pierwszy wiersz w tym pliku to wiersz nagłówka. Ten wiersz powinien być ignorowany podczas przetwarzania lub importu danych z eksportu."
#: classes/views/export-keywords.php:52
msgid "Exporting data can take a long time when there are many posts, pages, public custom post types or terms."
msgstr "Eksport danych może zająć więcej czasu, jeśli w bazie jest dużo postów."
#: classes/redirect/views/redirects-tab-plain.php:25
msgid "Plain redirects"
msgstr "Zwykłe przekierowania"
#: classes/redirect/views/redirects-tab-regex.php:25
msgid "Regular Expression redirects"
msgstr "Przekierowania z wyrażeń regularnych"
#: classes/redirect/views/redirects-tab-settings.php:74
msgid "Redirects settings"
msgstr "Ustawienia przekierowań"
#: classes/export/export-keywords-csv.php:77
msgctxt "post_type of a post or the taxonomy of a term"
msgid "type"
msgstr "typ"
#: premium.php:130
msgid "The Insights section in our metabox shows you useful data about your content, like what words you use most often."
msgstr "Sekcja ze statystykami pokazuje przydatne dane na temat treści, takie jak słowa, których używasz najczęściej."
#: premium.php:131
msgid "Read more about how the insights can help you improve your content."
msgstr "Dowiedz się więcej, w jaki sposób te statystyki te mogą pomóc ci w ulepszaniu treści."
#: premium.php:139
msgid "Read more about how internal linking can improve your site structure."
msgstr "Przeczytaj więcej, jak wewnętrzne linkowanie może poprawić strukturę twojej witryny."
#: classes/export/export-keywords-csv.php:72
msgid "seo title"
msgstr "tytuł seo"
#: classes/views/export-keywords.php:33
msgid "Export SEO title"
msgstr "Eksportuj tytuł SEO"
#: classes/views/export-keywords.php:34
msgid "Export meta description"
msgstr "Eksportuj opis meta"
#: classes/export/export-keywords-csv.php:70
msgid "keyphrase"
msgstr "fraza kluczowa"
#: classes/export/export-keywords-csv.php:71
msgid "keyphrase score"
msgstr "ocena frazy kluczowej"
#: classes/premium-keyword-export-manager.php:40
#: classes/views/export-keywords.php:8
msgid "Export keyphrases"
msgstr "Eksportuj frazy kluczowe"
#: classes/views/export-keywords.php:30
msgid "Export keyphrase scores"
msgstr "Eksportuj punkty frazy kluczowej"
#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://yoa.st/2jc"
msgstr "https://yoa.st/2jc"
#. Plugin Name of the plugin
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
#. translators: 1: link to redirects overview, 2: closing link tag
#: classes/premium-import-manager.php:192
msgid "All redirects have been imported successfully. Go to the %1$sredirects overview%2$s to see the imported redirects."
msgstr "Wszystkie przekierowania zostały zaimportowane pomyślnie. Przejdź do %1$slisty przekierowań%2$s, aby zobaczyć zaimportowane przekierowania."
#. translators: 1: link to redirects overview, 2: closing link tag
#: classes/premium-import-manager.php:201
msgid "No redirects have been imported. Probably they already exist as a redirect. Go to the %1$sredirects overview%2$s to see the existing redirects."
msgstr "Żadne przekierowania nie zostały zaimportowane. Prawdopodobnie takie przekierowania już istnieją. Przejdź do %1$slisty przekierowań%2$s, aby zobaczyć istniejące przekierowania."
#. translators: 1: amount of imported redirects, 2: total amount of redirects,
#. 3: link to redirects overview, 4: closing link tag
#: classes/premium-import-manager.php:209
msgid "Imported %1$s/%2$s redirects successfully. Go to the %3$sredirects overview%4$s to see the imported redirect."
msgid_plural "Imported %1$s/%2$s redirects successfully. Go to the %3$sredirects overview%4$s to see the imported redirects."
msgstr[0] "Przekierowanie zostały pomyślnie zaimportowane: %1$s/%2$s. Przejdź do %3$slisty przekierowań%4$s, aby zobaczyć zaimportowane przekierowanie."
msgstr[1] "Przekierowania zostały pomyślnie zaimportowane: %1$s/%2$s. Przejdź do %3$slisty przekierowań%4$s, aby zobaczyć zaimportowane przekierowania."
msgstr[2] "Przekierowania zostały pomyślnie zaimportowane: %1$s/%2$s. Przejdź do %3$slisty przekierowań%4$s, aby zobaczyć zaimportowane przekierowania."
#: classes/premium-import-manager.php:251
msgid "Redirect import failed: the selected redirect plugin is not installed or activated."
msgstr "Import przekierowań nie powiódł się: wybrana wtyczka do przekierowań nie jest zainstalowana lub włączona."
#: classes/premium-import-manager.php:269
msgid "CSV import failed: No file selected."
msgstr "Import CSV nie powiódł się: Nie wybrano żadnego pliku."
#. translators: 1: The maximum file size
#: classes/premium-import-manager.php:283
msgid "CSV import failed: the provided file is larger than %1$s."
msgstr "Import CSV nie powiódł się: dostarczony plik jest większy niż %1$s."
#: classes/premium-import-manager.php:290
msgid "CSV import failed: the provided file is not a CSV file."
msgstr "Import CSV nie powiódł się: dostarczony plik nie jest plikiem CSV."
#: classes/premium-import-manager.php:309
msgid "Redirect import failed: we can't recognize this type of import."
msgstr "Import przekierowań nie powiódł się: nie rozpoznano tego typu importu."
#: classes/premium-stale-cornerstone-content-filter.php:51
msgid "Stale cornerstone content"
msgstr "Stare kluczowe treści"
#. translators: %s expands to the posttype label, %2$s expands anchor to blog
#. post about cornerstone content, %3$s expands to
#: classes/premium-stale-cornerstone-content-filter.php:68
msgid "Stale cornerstone content refers to cornerstone content that hasn’t been updated in the last 6 months. Make sure to keep these %1$s up-to-date. %2$sLearn more about cornerstone content%3$s."
msgstr "Stare kluczowe treści odnoszą się do kluczowych treści, które nie były aktualizowane od 6 miesięcy. Upewnij się, aby aktualizować treści: %1$s. %2$sDowiedz się więcej o kluczowych treściach%3$s."
#: classes/views/import-redirects.php:56
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Wybierz plik CSV z komputera:"
#: classes/watcher.php:260
#: assets/js/src/elementor/components/RedirectNotification.js:133
#: assets/js/src/components/RedirectNotification.js:133
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: classes/premium-redirect-service.php:60
#: classes/redirect-undo-endpoint.php:83 classes/redirect-undo-endpoint.php:103
msgid "Redirect not deleted."
msgstr "Przekierowanie nie zostało usunięte."
#: classes/premium-redirect-service.php:61
#: classes/redirect-undo-endpoint.php:84 classes/redirect-undo-endpoint.php:104
msgid "Something went wrong when deleting this redirect."
msgstr "Coś poszło nie tak podczas usuwania przekierowania."
#: classes/redirect/validation/redirect-relative-origin-validation.php:27
msgid "The old URL for your redirect is not relative. Only the new URL is allowed to be absolute. Make sure to provide a relative old URL."
msgstr "Stary adres URL dla Twojego przekierowania nie jest relatywny. Tylko nowe adresy URL mogą być adresami absolutnymi. Upewnij się, że wprowadziłeś relatywny adres URL."
#. translators: %1$s: Yoast SEO Premium, %2$s and %3$s expand to a link to the
#. admin page.
#: classes/post-watcher.php:529
msgid "%1$s created a %2$sredirect%3$s from the old post URL to the new post URL."
msgstr "%1$s utworzył %2$sprzekierowanie%3$s ze starego adresu wpisu na nowy adres wpisu."
#. translators: %1$s: Yoast SEO Premium, %2$s and %3$s expand to a link to the
#. admin page.
#: classes/term-watcher.php:280
msgid "%1$s created a %2$sredirect%3$s from the old term URL to the new term URL."
msgstr "%1$s utworzono %2$sprzekierowanie%3$s ze starego formatu URL do nowego formatu URL."
#: classes/watcher.php:254
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. translators: %s: Zapier.
#: src/integrations/third-party/zapier.php:91
msgid "%s integration"
msgstr "%s integracja"
#. translators: %s: Zapier.
#: src/integrations/third-party/zapier.php:142
msgid "Go to your %s Dashboard"
msgstr "Idź do Kokpitu %s"
#. translators: 1: Zapier, 2: The Zapier API Key.
#: src/integrations/third-party/zapier.php:147
msgid "%1$s uses this API Key: %2$s"
msgstr "%1$s używa tego klucza API: %2$s"
#: src/integrations/third-party/zapier.php:151
msgid "Reset API Key"
msgstr "Resetuj klucz API"
#. translators: %s: Zapier.
#: src/integrations/third-party/zapier.php:190
msgid "%s will ask for an API key. Use this one:"
msgstr "%s poprosi o klucz API. Użyj tego:"
#: src/integrations/third-party/zapier.php:196
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#. translators: 1: Link start tag, 2: Yoast SEO, 3: Zapier, 4: Link closing
#. tag.
#: src/integrations/third-party/zapier-classic-editor.php:71
#: assets/js/src/components/ZapierPrePublishContent.js:22
msgid "%1$sConnect %2$s with %3$s%4$s to instantly share your published posts with 2000+ destinations such as Twitter, Facebook and more."
msgstr "%1$sPołącz %2$s z %3$s%4$s aby od razu udostępniać opublikowane wpisy w ponad 2000 serwisów, takich jak Twitter, czy Facebook."
#. translators: 1: Yoast SEO, 2: Zapier.
#: src/integrations/third-party/zapier.php:131
msgid "%1$s is successfully connected to %2$s!"
msgstr "%1$s połączono z %2$s!"
#. translators: 1: Yoast SEO, 2: Zapier, 3: Emphasis open tag, 4: Emphasis
#. close tag.
#: src/integrations/third-party/zapier.php:165
msgid "%1$s is not connected to %2$s. To set up a connection, make sure you click %3$sSave changes%4$s first, then copy the given API key below and use it to %3$screate%4$s and %3$sturn on%4$s a Zap within your %2$s account."
msgstr "%1$s nie jest połączony z %2$s. Aby utworzyć połączenie wciśnij %3$sZapisz zmiany%4$s, a następnie skopiuj podany poniżej klucz API i użyj go, aby %3$sutworzyć%4$s i %3$swłączyć%4$s Zap na Twoim %2$s koncie."
#. translators: 1: Yoast SEO.
#: src/integrations/third-party/zapier.php:175
msgid "Please note that you can only create 1 Zap with a trigger event from %1$s. Within this Zap you can choose one or more actions."
msgstr "Zauważ, że możesz utworzysz tylko 1 Zap za pomocą zdarzenia wyzwalającego %1$s. Ten Zap może jednak wykonywać jedno lub kilka zadań."
#. translators: %s: Zapier.
#: src/integrations/third-party/zapier.php:201
msgid "Create a Zap in %s"
msgstr "Utwórz Zap za %s"
#. translators: 1: Yoast SEO, 2: Zapier.
#: src/integrations/third-party/zapier.php:95
msgid "Connecting %1$s to %2$s means you can instantly share your published posts with 2000+ destinations such as Twitter, Facebook and more."
msgstr "Połączenie %1$s z %2$s oznacza, że będziesz mógł natychmiast udostępniać opublikowane wpisy w ponad 2000 serwisów, takich jak Twitter, czy Facebook."
#. translators: %s: Zapier.
#: src/integrations/third-party/zapier.php:100
msgid "Read more about %s."
msgstr "Czytaj więcej o %s."